Clases particulares Idiomas Música Apoyo escolar Deporte Arte y ocio
Compartir

Carreras universitarias para ser profesor de alemán

Publicado por Ángeles, el 08/03/2019 Blog > Idiomas > Alemán > Licenciaturas para profesores de alemán

El alemán puede no ser el primer y más importante idioma del mundo como el inglés, y no se habla por tantas personas como el español, pero es un idioma importante y aprenderlo y ser capaz de hablarlo puede brindar algunas oportunidades significativas.

En la política y la economía, Alemania es un importante socio en el negocio internacional. Las empresas alemanas en el extranjero son tan importantes como la propia Alemania, como país de importación y exportación. Especialmente en Europa, tiene una posición fuerte con respecto a la economía y la política.

La lengua alemana goza de muy buena salud desarrollándose como nunca antes. Dispone del vocabulario más amplio de su historia y se considera, respecto al frecuente debate sobre los anglicismos que esto despierta muchos temores injustificados: los anglicismos no son una amenaza para el alemán. La incorporación de extranjerismos influye en dicha lengua de manera positiva, la enriquece. Incluso se considera que el alemán como lengua científica es muy aguda según se han percatado los expertos.

es dificil aprender aleman El idioma alemán se encuentra en plena expansión

Sin embargo el alemán tiene la reputación de ser un idioma difícil de aprender, por 5 razones principales:

  • La creación de la lengua alemana se articula en torno a diminutivos y palabras compuestas, lo que la convierte en una lengua de síntesis.
  • Como el latín, el alemán requiere sólidas bases gramaticales, dada su declinación que indica la función de la palabra en la frase y que cambia su terminación: nominativo, genitivo, dativo y acusativo.
  • El alemán es una lengua cuya comprensión debe hacerse de forma global, dada la posición del verbo al final de la frase, lo que dificulta su traducción.
  • La presencia del género neutro se añade al masculino y el femenino.
  • Es difícil adquirir el acento alemán al principio del aprendizaje de la lengua. El acento tónico se fundamenta en el radical mientras que en las lenguas latinas, como el español, la entonación se sitúa a menudo en mitad o al final de la palabra.

A pesar de su reputación, cada vez son más las personas que se animan a estudiar la lengua de Goethe. Si sueñas con convertirte en profesor de alemán, primero tienes que conocer las distintas carreras universitarias que puedes cursar para conseguirlo.

¿Qué títulos hacen falta para convertirse en profesor de alemán? Al contrario de lo que se pueda pensar, no solo hay un título para impartir clases de alemán; hay varios, simplemente porque hay muchas manera de enseñar español y literatura.

Descubre cómo convertirte en profesor de alemán.

Licenciaturas para la enseñanza del alemán

Los idiomas son más que un medio de comunicación; reflejan la visión del mundo y forman parte integral de la expresión cultural y del sistema de valores de quienes lo dominan, enmarcando su identidad.

Hoy en día, la globalización exige el desarrollo de las competencias comunicativas que se evalúan con estándares internacionales.

Uno de los factores clave para satisfacer tal demanda lo constituye la formación del personal docente que asuma este compromiso social.

Una Licenciatura en Idiomas otorga una educación enfocada en la incorporación de conocimientos de lenguas extranjeras, apuntando al aprendizaje de los orígenes, el léxico, la etimología, la sintaxis, ortografía, gramática, fonética, etcétera. Se consideran en la educación los aspectos de lectura, escritura, comprensión oral y el habla. Los planes de estudio generales constan de una duración estimada de 4 años, y se estudian mayormente de manera presencial.

Los estudiantes de idiomas deberán tener un profundo interés por las lenguas extranjeras, a la vez que precisarán contar con un muy buen manejo de su lengua materna desde la semántica, la gramática y todas las características asociadas a su uso. Tendrán que desarrollar además la habilidad de la fonética y la pronunciación, según el idioma del que se trate. Una vez finalizados los estudios, los egresados podrán ejercer la docencia en los diferentes niveles de enseñanza en el ámbito escolar o en centros privados de idiomas. Podrán también dedicarse a la traducción de textos, y a la interpretación y traducción en otros ámbitos. Su formación bilingüe será también valorada en otros países, en los cuales también contarán con opciones laborales acordes.

El camino para ser un maestro de alemán puede parecer largo, sobre todo si quieres formar parte de los maestros de planta de alguna institución reconocida, pero no te desanimes, siempre existe una forma para alcanzar tus sueños.

Conoce algunas opciones de carreras a nivel licenciatura en México:

Licenciatura en Lengua y Literatura Modernas, FFyL, UNAM

La Licenciatura en Lengua y Literatura Modernas de la UNAM ofrece una sólida formación en dos lenguas y aborda el conocimiento de estas, sus literaturas y sus culturas desde la perspectiva de la comunicación multilingüe. Como primera lengua el estudiante puede elegir español, francés o inglés, y como segunda lengua cualquiera que no haya elegido como lengua principal, alemán, árabe, chino o japonés.

También puede cursar finés, griego moderno, italiano, persa, portugués o turco como tercera lengua optativa. Con ello adquiere una sólida formación lingüística centrada en aspectos de la teoría y la práctica comunicativa, que responde a las necesidades de circulación de la información en el contexto europeo contemporáneo.

El objetivo de esta licenciatura es capacitar al egresado para trabajar en el ámbito de la comunicación multilingüe con una visión crítica de la producción  y difusión de la información y del conocimiento.

Los perfiles profesionales de las Licenciatura en Lengua y Literatura Modernas abarcan un amplio espectro de ocupaciones relacionadas con el uso y la gestión de recursos lingüísticos y comunicativos en distintos soportes, entornos socioculturales y ámbitos profesionales de gran demanda hoy en día.

Licenciatura en Lenguas Extranjeras, Universidad Madero

La Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad Madero, en Puebla, cuenta con tres especialidades: Interpretación y Traducción, Gestión Empresarial Internacional, y Compras y Logística. Un aspecto central en la formación de todos sus estudiantes de Lenguas Extranjeras es el desarrollo de tres idiomas curriculares (inglés, francés y alemán), así como el desarrollo de competencias de liderazgo, trabajo en equipo, orientación al logro, gestión del conocimiento, auto aprendizaje y comunicación intercultural. Asimismo, cuentan con las herramientas necesarias para ser profesionistas independientes exitosos.

El egresado de la Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Extranjeras podrá analizar, diseñar y evaluar programas de los diversos niveles del sistema educativo, impartir la enseñanza de una segunda lengua además de su lengua natal, aplicando las herramientas didácticas pedagógicas y metodológicas para analizar y resolver problemas relacionados con la lingüística aplicada y la traducción de textos, seleccionar, desarrollar estrategias institucionales,  promover el desarrollo de destrezas cognitivas simples y complejas, usando tecnología educativa, para mejorar los procesos de enseñanza aprendizaje. Al concluir la carrera podrá desempeñarse exitosamente, según el área de especialidad elegida, en Gestión Empresarial Internacional, Compras y Logística o Interpretación y Traducción.

En la Universidad Madero el estudiante adquiere dominio avanzado de por lo menos tres lenguas extranjeras.

profesor aleman ¿Te apasiona el alemán? ¡Hazlo tu modo de vida!

Estudia a distancia: Licenciatura en Enseñanza de Alemán como Lengua Extranjera

La Licenciatura en Enseñanza de Alemán como Lengua Extranjera surgió en uno de los centros de idiomas más grandes de México, el CEI de la FES Acatlán, como respuesta a la necesidad de profesionalización de los maestros y con el objetivo de brindar a los futuros egresados una preparación sólida en cinco áreas del conocimiento fundamentales para la enseñanza de una lengua extranjera y la investigación en este campo: sistema y uso de la lengua, formación pedagógica, metodología de la investigación, español, y lengua y cultura. Desde un principio, esta licenciatura fue concebida para que aquellos que ingresaran, muchos de ellos ya maestros, no dejaran de lado su vida laboral.

En 2005, se abrió por primera vez la LICEL (nombre corto de la carrera) y en ese entonces las materias solamente se impartían en la modalidad abierta o semipresencial. En 2008, se implementó la modalidad a distancia debido a la demanda que comenzaba a tener la licenciatura en otros estados e incluso en otros países.

La educación abierta y a distancia ofrece soluciones a las demandas de una sociedad globalizada a la que cada vez se le exige una mayor preparación académica y que normalmente no cuenta con el tiempo o los medios para asistir todos los días a clase.

El Sistema Universidad Abierta y Educación a Distancia de la Universidad Nacional Autónoma de México ha generado soluciones innovadoras gracias a la implementación de la tecnología para que una buena parte de los mexicanos tenga acceso a la educación superior y que las licenciaturas y otros cursos lleguen a lugares que hasta hace algunos años eran inabarcables.

Licenciatura en Idiomas en la Universidad Motolinía del Pedregal

La Universidad Motolinía del Pedregal es la primera Universidad particular fundada en México, cuentan con casi 50 años de experiencia en la docencia relacionada con Idiomas. Actualizan constantemente los planes de estudio buscando siempre incorporar las necesidades del mundo globalizado.

Si estás interesado en su licenciatura en idiomas, deberás una persona con habilidades en la escritura, interesada en la cultura nacional e internacional lo cual le permite tener un amplio criterio y analizar a detalle los diferentes fenómenos lingüísticos que suceden en la cultura.

El licenciado en Idiomas adquiere los conocimientos pertinentes y aplicará las habilidades lingüísticas del Inglés como primera lengua extranjera, orientada a la traducción generalista. Estudiará el Francés como segunda lengua extranjera para lograr el nivel de suficiencia; así mismo aprenderá Alemán como tercera lengua con el propósito de adquirir el nivel de usuario independiente. Estas son sus principales características:

  • Dominio lingüístico. Contará con un dominio lingüístico del español, inglés, francés y alemán
  • Mediador lingüstico. Planificará su trabajo autónomamente. Aplicará un enfoque intercultural a su práctica profesional.
  • Empleo. Podrá emplearse como redactor técnico, corrector de estilo, asesor y mediador lingüístico.
  • Enseñanza. Conocerá los métodos y tecnologías actuales para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras.

Al terminar la carrera podrás laborar en todo ámbito y práctica laboral que requiera de la mediación intercultural: Instituciones Educativas de Nivel Superior y Medio Superior, Empresas Editoriales, Multinacionales, Bancos y Compañías de Seguros, Medios de Comunicación, Empresas Turísticas y Organismos Nacionales e Internacionales que demanden el servicio de un traductor-intérprete.

¿Quieres saber más sobre las carreras universitarios relacionadas con el alemán?

Estudiar Traducción e Interpretación en Alemania

Ser traductor o intérprete es una profesión muy valorada en el mundo debido a la globalización y a que cada vez más existe una multiculturalidad. Para aquellos que quieren estudiar traducción e interpretación es de mucho valor hacer la carrera o posgrado en otro país, y que mejor que Alemania, un país que se caracterizar por tener el ambiente ideal para ser traductor o intérprete.

En las universidades alemanas, se pueden encontrar distintas especializaciones en cuanto a traducción e interpretación, dependiendo de lo que se quiera hacer una vez terminada la carrera o posgrado.

¿Te gustaría estudiar traducción en Alemania? Sigue leyendo.

Por qué estudiar traducción en Alemania

Si te gusta viajar, conocer otra cultura y hablar otros idiomas, definitivamente Alemania es el país en el que puedes estudiar traducción e interpretación. Alemania se distingue por ser un país multicultural. Ciudades como Berlín tienen un ambiente muy internacional. Alemania cuenta con las universidades más prestigiosas del mundo, alrededor de 12 universidades se encuentran en el ranking de las 100 mejores universidades del mundo. En las universidades alemanas, la parte práctica es muy importante, algo fundamental en el caso de la licenciatura de traducción e interpretación. Al estudiar en una universidad alemana tienes mayores probabilidades de conseguir un empleo en una empresa internacional, además la remuneración puede ser mucho más alta.

Qué necesito para estudiar traducción en Alemania

Es importante contar con un alto nivel de alemán, mínimo de B2 o C1, esto dependerá de cada institución y del grado de estudios, sin embargo, en los programas de traducción e interpretación siempre se toma al alemán como lengua base. Existen muchas especializaciones donde el idioma español y/o inglés puede ser una gran ventaja. Para demostrar tus conocimientos de alemán e inglés es importante contar con certificados de idioma reconocidos.

Para estudiar en Alemania y la carrera de traducción e interpretación es necesario contar con capacidad autodidacta, aprender e investigar con tu cuenta es algo necesario para tener éxito en las universidades alemanas, además la carrera de traducción nunca está estática, siempre se está renovando, por lo que tener curiosidad por estos cambios será necesario para poder estar actualizado y sobresalir en esta carrera.

Todo aquél que quiera estudiar en Alemania deberá contar con una visa de estudios, es importante solicitarla una vez que se tenga la carta de admisión de la universidad. También será necesario tener un seguro médico que te cubra por lo menos por 30,000 euros en todo el espacio Schengen. Además, habrá que comprobar si cuentas con los recursos económicos necesarios para mantenerte durante tu estancia, esto puede ser a través de un familiar, una beca o una cuenta bloqueada.

Universidades de traducción e interpretación

Una vez que decides que quieres estudiar traducción e interpretación (Übersetzungswissenschaft// Bachelor Fachübersetzen) en Alemania, el segundo paso es buscar las universidades en Alemania que ofrecen esta carrera. A continuación te presentamos algunas opciones:

Universidad de Heidelberg

Aquí podrás estudiar la licenciatura de traducción e interpretación con especialización en inglés, francés, italiano, portugués, ruso o español. Para cursar esta licenciatura es necesario tener un alto nivel de alemán, casi a nivel materno. Sin embargo, también es posible estudiar un master en donde no se necesita un nivel tan alto de alemán. La Universidad de Heidelberg es la más antigua de Alemania y una de las más prestigiosas a nivel mundial, lo mejor de todo es que es una institución pública.

Universidad de Leipzig

Al igual que la universidad de Heidelberg, esta universidad ofrece un programa de traducción e interpretación con especialización en inglés, ruso, francés o español. La Universidad de Leipzig es una de las más prestigiosas en traducción no sólo en Alemania sino también en Europa. Es posible estudiar un master en esta universidad que puede ser en traducción especializada o lingüística aplicada. Este posgrado cuenta con un sello de calidad otorgado por la Comisión Europea.

HS Magdeburg

Aquí podrás estudiar la licenciatura en Comunicación Internacional y Traducción con especialización en inglés y teniendo el alemán como idioma base. Esta universidad de Baja Sajonia también ofrece dos posgrados en traducción: uno en traducción técnica y otro en traducción audiovisual. Uno de los requisitos para poder entrar a esta universidad es hacer una carta de motivos y presentarla junto con el resto de documentos.

estancia de estudio en alemania ¿Estudiar alemán en Alemania? ¡Hazlo posible!

Fachhochschule Köln

Este tipo de universidad se especializa en dar cursos prácticos, que suelen estar enfocados en el mundo laboral. Una de las ventajas es que estas instituciones suelen mantener estrechas relaciones con distintas empresas. Al igual que la Universidad de Leipzig, este master ha recibido el sello de calidad por la Comisión Europea. Hay dos opciones en cuanto a la especialización: traducción científico-técnica o económico-jurídica.

Estudiar traducción e interpretación en Alemania es una excelente opción siempre y cuando se cuente con un nivel óptimo de alemán y/o inglés. Estudiar en Alemania le dará a tu curriculum un plus y tendrás muchas más oportunidades a la hora de salir al mercado laboral, ya sea en México, en Alemania o en cualquier parte del mundo. Una de las ventajas de estudiar en este país, es que sus instituciones académicas cuentan con un ambiente multicultural y muchas están orientadas a la práctica, algo que es indispensable para aquellos que quiere ser traductores.

¿Te interesa también saber cuál es el camino ideal para convertirte en profesor de alemán?

Estudios de posgrado relacionados con el alemán

Si deseas especializarte aún más y continuar tus estudios y tu vida académica más allá de una licenciatura, te recomendamos considerar los siguientes posgrados.

Maestría Interinstitucional en Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura Alemanas

En el Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad de Guadalajara puedes estudiar esta maestría con una beca CONACyT.

Este programa académico de posgrado conduce al título de Maestría en Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura Alemanas y se ha implementado conjuntamente entre la Universidad de Guadalajara y la Universidad de Leipzig, Alemania, lo que lo convierte en un programa internacional e interinstitucional. Este programa de Maestría se dirige a estudiantes hispanohablantes con excelentes conocimientos de alemán y a estudiantes de habla alemana egresados principalmente de programas de estudio del área de filología, lingüística, literatura, traducción y didáctica.

El programa de posgrado pertenece al Programa Nacional de Posgrados de Calidad (PNPC) de CONACyT, lo que le permite otorgar becas a sus estudiantes durante los cuatro semestres del programa de estudios.

El financiamiento de los estudiantes que inician sus estudios en la Universidad de Leipzig está a cargo del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) a través de un programa de apoyo para programas de estudio de doble titulación (Integrierte internationale Studiengänge mit Doppelabschluss).

Requisitos de ingreso a este posgrado son

  • Tener grado de licenciatura o equivalente en el extranjero (Bachelor, Magister Artium, 1. Staatsexamen, Lehramt) en las áreas alemán como lengua extranjera, letras alemanas, German Studies, lingüística, didáctica de lenguas extranjeras, literatura y/o áreas afines
  • Sobre la correspondencia de un determinado título deciden ambas Juntas académicas del programa binacional de maestría
  • El promedio general en los estudios de licenciatura y/o equivalente no deberá de ser menor de 80. Para los candidatos que no hayan realizado sus estudios en una universidad mexicana se aceptará como mínimo la calificación global equivalente en el sistema de calificaciones del país correspondiente
  • Comprobante de conocimientos de español y/o de alemán. En alemán se requiere el nivel B2, en español el nivel B2 (lecto-comprensión) y B1 (otras habilidades) de acuerdo a las determinaciones del marco común europeo de referencia para las lenguas
  • Comprobar una formación específica, prácticas voluntarias o equivalente que tengan una relación con las áreas de estudio del programa de estudios
  • Para los estudiantes que inician sus estudios en la universidad de Leipzig: realizar un examen de admisión (“Examen de aptitud académica”). Para los estudiantes que inician sus estudios en la Universidad de Guadalajara se aplicarán los exámenes que establezca y permita el reglamento general de posgrado, así como los que acuerde la Junta Académica del programa. La Universidad de Guadalajara y la universidad de Leipzig se informarán mutuamente sobre los resultados de los exámenes en Leipzig y en Guadalajara. El procedimiento se apega a la normatividad propia de cada universidad
  • Curriculum Vitae, y
  • Carta de exposición de motivos académicos, profesionales y personales para ingresar a la maestría.

Maestría en lingüistica aplicada de la La Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción

El Programa de Maestría y Doctorado de Lingüística forma parte del subsistema del Área de las Humanidades y de las Artes y constituye uno de los 40 programas con los que actualmente cuenta el sistema de posgrados de la UNAM.

Sus planes de estudio tienen un excelente nivel y representan tres de las mejores opciones de posgrado en el campo de la lingüística en el país. Todos ellos forman parte del Padrón Nacional de Posgrados, del Programa Nacional de Posgrados de Calidad del CONACyT, en el nivel de consolidados, y cuentan con una de las mejores plantas de docentes e investigadores del país en el campo general de las humanidades y, de forma particular, en el campo de la lingüística. La orientación fundamental del Programa es hacia la investigación: Dotar a los alumnos de una visión orientada hacia la investigación los prepara para la búsqueda permanente de nuevos conocimientos y la implementación periódica de nuevas técnicas y metodologías. Este objetivo se corresponde con la idea de que la formación es un camino de vida, permanentemente abierto, y no un proceso limitado y restringido.

El Programa se sustenta académica y operacionalmente en la infraestructura que le proporcionan tres entidades participantes de reconocido prestigio nacional e internacional, que son: la Facultad de Filosofía y Letras, el Instituto de Investigaciones Filológicas y en la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) antes (CELE).

Actualmente, participan en el Programa, como tutores de tiempo completo, 45 investigadores adscritos a una de las tres entidades sedes; contamos con 14 investigadores que fungen como tutores externos y en general, todos ellos trabajan en más de 20 líneas de investigación, en las que están distribuidas los cuatro campos de conocimiento.

La Lingüística Aplicada es una disciplina multidisciplinaria que nace en los años 60. Es una disciplina autónoma reconocida nacional e internacionalmente por y en sus asociaciones, congresos, proyectos y publicaciones.

estudios germanicos Los estudios germánicos son una materia apasionante

La Lingüística Aplicada crea sus propios objetos de estudio que surgen del encuentro con otras disciplinas como la lingüística descriptiva, la pedagogía, la sociología, la psicolingüística, la psicología, la antropología, la biología, la neurología, la informática, etcétera. Su principal interés es ofrecer una base de datos teóricos que permiten entender y ayudar a resolver problemas, a alcanzar soluciones en torno al lenguaje y a las lenguas. De esta manera está vinculada con las necesidades de la sociedad, es integradora, y concibe la investigación como un proceso cíclico que establece redes de ida y vuelta entre la teoría y la aplicación.

Respecto a las salidas profesionales, las más habituales de los graduados en las carreras mencionadas en este artículo son

  • Docencia de lengua y literatura alemanas todos los niveles educativos
  • Producción y crítica literaria
  • Asesoramiento editorial, corrección y traducción de textos, corrección de pruebas editoriales u otros
  • El trabajo en gabinetes de prensa, análisis periodístico y documentación
  • Traducción e interpretación
  • Gestión, crítica y asesoramiento en los medios de comunicación
  • Gestión turística
  • Mediación lingüística e intercultural
  • Asesoramiento político y planificación lingüística
  • Gestión editorial
  • Gestión cultural o artística
  • Gestión de instituciones culturales
  • Relaciones públicas
  • Gestión en empresas y departamentos de exportación/importación, marketing y ventas
  • Gestión cultural en embajadas o escuelas diplomáticas

La formación impartida en estas titulaciones permite a los estudiantes orientar su futuro al mundo empresarial y de gestión cultural institucional, tanto a nivel nacional como internacional.

Descubre también cómo te puede ayudar Internet para ser profesor de alemán.

Compartir

A los lectores les gusta este artículo
¿El artículo tiene toda la información que buscabas?

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) (Aucun vote pour le moment)
Loading...
avatar